Edvard Grieg (Григ) - Zur Rosenzeit / Время роз (Аудиозапись)

Zur Rosenzeit / Время роз
Просмотров:
1 124
Тональность: Не знаю
Битрейт 320 kbps
Время: 3:47 мин.
Размер: 8,64Мб
Жанр Классика
Тематика Без Тематики
Страна исполнителя Норвегия
Доп. информация Переложение для оркестра Светланова.
Добавил
Выставить этот аудио трек на форуме
скопируйте этот код и поставьте в любой пост на ВКМ форуме
  • Текст/Слова
Добавил:
Время роз Zur Rosenzeit
стихи И.В. Гете перевод И. Галкина 

Отцветают, вянут розы, 
Аромат их не вернуть... 
Умирают в сердце грезы, 
И тоска сжимает грудь. 

Вспоминаю я в печали 
Дней ласкающий прибой; 
Этих роз расцвета ждали 
Мы, любимая, с тобой! 

Лепестками и цветами 
Сад мой украшал тебя. 
Мне надеждой и мечтами 
Взор твой отвечал любя... 

Отцветают, вянут розы, 
Аромат их не вернуть... 
Умирают в сердце грезы 
И тоска сжимает грудь!

****************
(poems by Goethe)
 
Wither, wither roses, 
The flavor can't be replaced... 
Die heart in dreams, 
And sorrow constricts the heart. 

I remember in sorrow 
Days caressing the surf; 
These heyday roses were waiting for 
We, the beloved, with you! 

Petals and flowers 
My garden was decorated by you. 
I hope and dreams 
Your eyes answered with love. 

Wither, wither roses, 
The flavor can't be replaced... 
Die in the heart of dreams 
And sorrow constricts the heart!
  • Транскрипция

Youtube